четверг, 5 февраля 2026 г.

 О бессмысленности приписывании значение «вместо» предлогу «хупер» в дискуссии о характере и функции искупления

 

Сторонники идеи искупления как замещения исходят из того, что предлог «за» во фразах и утверждениях типа «Христос умер за нас», имеет значение «вместо» и указывает именно на идею замещения, ведущую к спасительным результатам для замещаемого.

В данной заметке мы сосредоточим внимание на греческом предлоге хупер в конструкциях с существительным (объектом) в родительном падеже (при том, что, в указанном типе высказываний используются и другие предлоги, такие как анти, диа, и пери, по поводу которых можно прийти к подобным же выводам). К лексическим значениям «упер» относятся «ради», «ради блага кого-то», «от (какого-то) лица»; «из-за», «в виду», «по причине». Решающим же фактором определения значения слова является фактическое употребление его в тех или иных контекстах.

Если предположить истинность исходной выкладки сторонников «замещения», то следует ожидать, что во многих или в большинстве случаев указанный семантический порядок будет соблюден: «за» означает «вместо» и указывает на замещение одного объекта другим с (по крайней мере возможными или допустимыми) благотворными (спасительными) результатами для замещаемого.

Если же употребление предлога «за» (хупер) покажет разнообразие значений и необязательность значения «вместо», то придется либо отказаться от приписывания значения «вместо» в сотериологических конструктах типа «Христос умер за нас», либо приводить веские причины, по которым следует это значение признавать.

Предлог хупер употребляется в Библии ок. 580 раз и мы сможем привести здесь только небольшой ряд показательных примеров (из разных ситуаций и контекстов) с единственной задачей – обозначить несостоятельность обязательного прочтения предлога «за» в смысле «вместо».

Второзаконие 24:16. «Отцы не должны быть преданы смерти за (хупер) детей, и дети не должны быть преданы смерти за (хупер) отцов; каждый будет предан смерти за (предлог отсутствует) свое преступление». Очевидно значение «из-за», «по причине», «на основании» или «в виду» преступлений (согрешений) родственников – особенно ввиду третьей части стиха («каждый … в связи со своим преступлением»). При желании можно использовать слово «вместо», но не в строгом смысле некоего «замещения» и тем более в связи с какими-либо благотворными результатами. Приписывание значения «вместо» предлогу «за» (хупер) было бы неточным.

Судей 6:31. «…вам ли вступаться за (=оправдывать) Ваала». Очевидно значение «ради», в смысле «в пользу» (и значение «замещение» здесь немыслимо).

Интересно, что в книге Левит предлог хупер не употребляется вовсе, хотя в ней часто описывается, как люди приносят жертвы «за» людей, и в тех случаях используется предлог пери вкупе с объектом в род. падеже (касательно, в отношении; напр.,16:6).

Псалом 105:14. СБ: «возбранял о (хупер) них царям» (т. е. обличал царей по поводу, касательно израильтян).

Исаия 43:3-4. Здесь «выкупом» за (хупер) Израиля становятся царства и люди и присутствует благотворный результат (за [евр. тахат, вместо или ради] душу/жизнь твою). Это один из редких случаев, когда идея вместо присутствует и отрицать ее нельзя. Однако, встает вопрос: является ли «вместо» главной идеей для автора и не является ли таковой идея цели, намерения Бога ради избежания уничтожения и с целью сохранения жизни Израиля? Очевидно, что «вместо», даже относясь к лексическим значениям, хотя и присутствует, является лишь неизбежной характеристикой обстоятельств, а не главным смыслом утверждения.

Хупер не употребляется в Исаия 53, часто приводимой в обоснование идеи искупительного замещения. 53:5: «он был изранен из-за (диа) беззаконий наших и унижен из-за (диа) грехов наших. То же 53:8 (апо, из-за, по причине).

Также могут быть полезны случаи употребления хупер в связи с неодушевленными предметами или неличными местоимениями, где очевидны значения по причине, ввиду, из-за, и т. п. (напр. Псалом 38:18: «сокрушаюсь о (хупер) грехе моем» или 32:6: «за то…»), где значение вместо не может быть в принципе. Также и в 1 Царств 16:18-19, израильский нечестивый царь Замврий совершил самоубийство в окруженном врагами городе и «умер за (хупер) грехи свои». Очевиден смысл «умер из-за, по причине, ввиду, на основании грехов своих».

А теперь, главное: некоторые ключевые тексты в Новом Завете.

Лук 9:50. «…кто не против вас, тот за (хупер) вас». Абсурдным было бы приписать здесь значение вместо. Скорее, «кто не против вас, тот вместе, заодно с вами».

Деяния 9:16. «… он [Павел] должен пострадать за (хупер) имя Мое». Понятно, что Павел должен пострадать не вместо, а ради распространения имени Христова или по причине этого имени, в связи, из-за ассоциации с ним. Ср. Деян 5:41; Рим 1:5, и др.

Римлянам 8:31. «Если Бог за (хупер) нас, кто против нас?» Никому не придет в голову читать этот стих так, что Бог может теоретически быть вместо нас. Очевидно, что значение таково, что Бог вместе с нами, действует ради нас против противников.

Но даже если кто-то пожелает настаивать, что значение «вместо» хоть каким-то боком, но имеет отношение к этим утверждениям, рассмотрим следующие стихи.

Филиппийцам 1:29-30. «...вам дано ради (хупер) Христа не только веровать в Него, но и страдать за (хупер) Него таким же подвигом, какой вы видели во мне ...». (1) Христиане не могу страдать (а) вместо Христа и (б) с каким-бы то ни было искупительных намерением или результатом для Христа. И тем не менее Павел видит это так, что их судьба и привилегия страдать за (хупер) Христа. Настаивать на смысле вместо было бы делом бессмысленным.

2 Коринфянам 5:14-15. «если один умер за (хупер) всех, то все умерли; а Христос за (хупер) всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для (хупер) умершего за них и воскресшего». Снова протестируем логически: если следует читать «Христос умер вместо всех [грешников]», то и последнюю фразу следует читать так, что последователи Христа должны жить вместо Христа. Но это было бы абсурдом. Рабочим значением является ради, указывающее на целеполагание и ассоциацию объектов: Христос умер ради грешников, а теперь они, став Его последователями, живут ради него.

2 Коринфянам 5:20-21. «Мы посланник от имени Христова», в реальности «ради (хупер) Христа мы есть посланники…». То же самое «от имени (хупер, ради) Христова просим…». Бессмыслицей было бы здесь видеть «вместо Христа…». Христос здесь не отменяется, и не замещается. Скорее подчеркивается идея представительства и сотрудничества. В этом же смысле должен читаться и ст. 21: Бог сделал Иисуса жертвой-за-грех ради (хупер) нас, ради нашего блага.

Два вывода:

Прочтение с этой естественной перспективы множества других новозаветных текстов не дает значительных шансов главенству значения «вместо» даже в избранных отрывках, в то время как другие лексические значения передают и сохраняют приемлемые и ясные смыслы во всех текстах, касающихся искупительного дела Бога и Христа в отношении грешников. См. напр.: Иоан 6:51; 10:11, 15; 18:14; Рим 5:6-8; 14:15; 1 Кор 11:24; 15:3; 2 Кор 5:21; Гал 1:4 (из-за, по причине грехов наших); 2:19; Еф 5:25; 1 Тим 2:5-6, и др. Ничего идентичного идее «Христос умер вместо» кого-то мы не находим в других употреблениях предлога хупер и контекстах. Настаивать на значении вместе в некоторых «подходящих» текстах (да еще и вкупе с идеей наказания невиновного вместо виновных, характерной для идеи «искупительного замещения») можно только по внешним искусственно навязанным причинам.

Вместо «вместо» новозаветное учение об искуплении предлагает альтернативу: «вместе». И хотя это большой отдельный разговор, вкратце утвердим, что – как показывают рассмотренные Фил 1:29-30 и 2 Кор 5:14-15, среди ряда других примеров (Гал 2:19; Еф 3:1; Кол 1:7; 1 Фес 5:10) – употребление предлога хупер в новозаветных текстах, часто используемых для обоснования теории «замещения», скорее учит нас соучаствовать в жизни, делах, смерти и воскресении Иисуса, никак при этом не указывая на то самое замещение.

понедельник, 12 января 2026 г.

Об "искуплении многих" в Ев. Марка 10:45: заместительное или вовлекающее искупление?

"...кто хочет быть большим между вами, да будем вам слугою; и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом. Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих" (Евангелие от Марка 10:43-45 [СБ])

На Ев. Марка 10:45 часто ссылаются как на пример выражения «наказательно-заместительного» характера жертвы Иисуса Христа (далее сокращ. НЗТ[теория]).

Предполагается, что фразы «отдать душу/жизнь» и «за нас» указывает на НЗТ. Однако очень важно замыкать элементы рассматриваемого отрывка на соответствующий ему фон-контекст и критически вопринимать навязывание отрывку несвойственных смыслов, возникших столетия и даже тысячелетия спустя (из Средневековья (Ансельм), периода Реформации (Кальвин), и т. п.).

Моральность «заместительного наказания» (НЗП) вызывает сильные сомнения, но это вопрос другой дискуссии. Пока же рассмотрим, можно ли прочитывать Марк 10:45 безотносительно этой самой спорной доктрины. Прочитаем утверждение Иисуса в его ближайшем контексте и контексте Евангелий, пусть и вкратце, с учетом спектра значений используемых слов, но без линз НЗП. (Кто понимает, пусть это будет примером фальсификации привычного для многих способа прочтения текста).

***

Итак, Мк 10:45 – заключительный тезис в поучении Иисуса в ответ на запрос учеников об их высоком государственном положении в царстве, которое вот-вот, по их мнению, установит Иисус (10:35-45). Тезис прозвучал после объявления Иисусом о Его унижении, страдании и смерти (10:32-34) и др. поучений и смирении и служении (10:13-31).

В Мк 10:45 Иисус очевидно приводит себя в пример служения – в свете предыдущих стихов (42-44). Отношения и поведения слуги – должна быть отличительной характеристикой учеников Иисуса как истинного Израиля (народа Божьего), духовные границы которого обозначил Иисус («следуй за Мной» Мк 1:17). Судьбы учеников – не утверждать себя в политике, по примеру иудейского лидерства того времени, но разделить путь и судьбу их Учителя (38-40).

«…да будет всем рабом/слугой» (44б) – жертвенная жизненная позиция – предвосхищает тезис Иисуса в 10:45.

«Сын Человеческий» - титул, присвоенный себе Иисусом как выражение воплощения  в Нем народа израильского, которому была поручена миссия (Дан 7), но тот ее не выполнил. Теперь Иисус (так же в некоторой по аналогии с пророком Иезекиилем [Иез 2:1 и дал.]), по поручению Бога, принял на себя эту идентичность и миссию. При этом, Израиль страдал из-за своих грехов; Иисусу же предстоит пострадать из-за грехов народа (и человечества).

Иисус пришел послужить миру и отказался от услужливости других. В служении  ради блага (даже падших) людей была его миссия. Служению он посвятил всю свою жизнь/душу. В том была воля Божья, хотя дьявол и Его склонял к мирской славе и власти (Мк 15:12; Мтф 4;:1-11; Ин 6:15).

Это то, что нужно было понять ученикам. Именно в этом жизнеизменяющем уроке, согласно контекста, и была цель тезиса Иисуса в 10:45.

Отдать «жизнь/душу» относится не только к моменту страданий и смерти, но к жизни Иисуса в целости: с Воплощения по Вознесение, от смирения и унижения – через кульминацию крестной смерти - к оправданию и прославлению. Вся продолжительность жизни Иисуса характеризовалась смирением и служением! Он посвятил себя этой спасительной для людей миссии (ср. напр. Гал. 4:4-5; Фил. 2:6-11; также Рим 8:32; Еф 5:2, 25).

Еще раз: именно этот принцип служения как характеристику их жизни нужно было усвоить ученикам. Именно в этом жизнеизменяющем уроке и была цель тезиса Иисуса.

Праведное, богоугодное смирение, служение вплоть до согласия на несправедливое осуждение и унижение, мучения и насильственное устранение, и все это в послушании Богу Отцу, и есть «отдать жизнь/душу».

***

Эту «цену» (греч.: лутрон - "искупление" в 10:45), цену в виде своих жертвенных усилий в их целости, Иисус «платит» с целью освобождения нуждающихся в нем.

В процессе или событии искупления-освобождения так или иначе фигурирует идея «выкупа» или «цены», которая совсем необязательно является платой кому-либо. Как явствует из нижеприведенных примеров, цену своих усилий может платить освобождающая сторона, но она платит цену именно в том смысле, что прилагает усилия, но при этом объект, потенциальный получатель цены, отсутствует в принципе. Это смысл отражается, например, в приказе командира солдатам «выполнить задачу любой ценой». Солдаты платят цену своих усилий, ранений и даже жизни, но при этом не платят кому бы то ни было. Так и Господь Бог Израилев (в примерах ниже) освобождал (ПаДаХ; лутроо) свой народ от Египта, но объекта, принимавшего цену, попросту не было. Таким же образом Иисус совершал «искупление многих», прилагая все свои необходимые усилия, связанные с Его миссией – воплощение, искушение, служение, освобождение от сил зла (болезни, одержимость, недостачу), унижение, осуждение, страдания, смерть, воскресение и вознесение – не платя кому-либо в привычном нам смысле.

***

«Освобождение (искупление)» – в контексте духовно-политических представлений учеников – нужно народу израильскому от рабства (подобно Египетскому: Втор 7:8, 9:26, 15:15, и др.; 2 Цар 7:23; 1 Пар 17:21 [везде - евр.: ПаДаХ; греч. лутроо]) и изгнания/пленения (подобно Вавилонскому: Неем 1:10, те же слова; Псалом 73:2 [КаНаХ, ктаомаи и ГаАЛ, лутроо]; Ис 29:22 [ПаДаХ; лутроо]; 41:14 и 43:1 [ГаАЛ; лутроо], и т.д.). На тот момент ученики вместе с Израилем ожидали нового «исхода», т. е. физического избавления от римского владычества (Лук 1:68; хотя, конечно, это было вместе с ожиданиями и религиозного обновления).

Ученики жили в этом мире образов. Иисус говорил с ними на их языке, взаимодействуя с их ожиданиями и запросами, хотя, конечно, и ведя их к более глубокому пониманию их нужны и необходимости спасения.

Так или иначе, независимо от их слабого понимания на тот момент глубины и широты спасительной миссии, которую запускал Иисус, ученикам нужно было понять, что их судьбой станет их собственное преображение по примеру Иисуса: вместо стремления к власти и признанию, они будут служить и подхватят и будут выполнять миссию, порученную им Богом через Иисуса.

***

Таким образом, Иисус в этом своем тезисе обозначил в своей личности и делах пример служения – того, как выполнить порученную Богом миссию, о чем у учеников тогда были лишь извращенные представления. Этот тезис прежде всего – это яркое, риторически мощное приглашение ученикам изменить их идентичность и подход к жизни.

Важно также отметить и то, что слово лутрон/лутроо, использованное в Мк 10:45 (пар. евр. ПаДаХ), никогда (!) не использовалось в связи с жертвоприношениями (которые, по настоянию многих, были заместительными по своей функции).

***

Предлагаемый вывод, касательно НЗТеории, навязываемой этому тексту: никакого заместительного смысла в Мк 10:45 нет. Представительский смысл, вероятно, присутствует, но он не является центральными или решающим (и это отдельный разговор).  

При этом – и это наш главный вывод – рассмотренный нами центральный тезис Иисуса в Евангелии (10:45) – очевидно вовлекающий по своему характеру и функции (нежели замещающий). Ученики, в процессе ученичества (а это одна из главных тем Ев. Марка) призваны поступать так, как продемонстрировал своей жизнью Иисус. Господь не сделал ничего «вместо» них, но Он сделал все ради (анте) них, чтобы они делали то же самое, продолжая Его миссию, «вместе» с Ним!

***

И здесь место для последней заметки: о предлоге анти (вместо, ввиду, за, ради). Он в ряде употреблений в Библии ожидаемо переводится как «вместо», но в контекстах и в смыслах, которые не соответствуют предполагаемому некоторыми «заместительному» смыслу «вместо» в Мк 10:45. См. напр., Рим 12:17 и 1 Фес 5:15 (месть «за» зло); Лук 11:11 и 1 Кор 11:15 (предложение предположительно равнозначного предмета); 1 Пет 3:9, и др. (противопоставление поведения)последующее заменяет предыдущее (Мтф 2:22; Быт 4:25). Идея замещения в том или ином виде присутствует, но она никогда и никак не связана с оплатой чьей-то вины, долга или преступления. Так, например, в Быт 22:13, где Авраама принес барана в жертву всесожжения «вместо» (анти) Исаака, не только не присутствует комбинация «виновный и необходимость замещения его невиновным», но и главный смысл в том, что баран отдан на смерть «ради блага» Исаака, который был на грани смерти. В любом случае, употребление предлога анти в Библии настолько разнообразно и пластично, что строить аргумент (за «замещение» или против того) на нем всерьез просто не приходится.

В Марка 10:45 анте совершенно естественно означает «ради», «ради блага» или «в отношении», «в виду». Итак, можно предложить следующий смысловой перевод: Иисус «…отдал/посвятил жизнь свою в качестве цены освобождения ради (блага) многих»; «…в качестве цены с целью освобождения многих»; или «…в качестве выкупа для освобождения многих». 

Вдобавок, предполагаемый сторонниками НЗТ перевод «…и отдал душу Его как искупление вместо многих», не только нарушает грамматику греческого текста (лутрон [искупление] не в именительном падеже, а в винительном), но и допускает логическое противоречие: ведь жизни «многих» никогда не могли быть предложенными в качестве искупления, так чтобы кто-то другой, при желании, предложил свою жизнь в качестве искупления вместо них. И наконец, контекст тезиса Иисуса не содержит и не указывает на тему замещения никоим образом.